Tłumaczenie stron internetowych na język norweski
norweski
Dla klientów planujących wejście na rynek zagraniczny oferujemy tłumaczenie stron internetowych z zachowaniem zasad SEO. Nasza agencja ma możliwość przełożenia strony na 50 języków. Współpracujemy z native speakerami i tłumaczami, a także z programistami, dzięki którym tłumaczenie strony internetowej jest od razu zaimplementowane.
Firmy planujące ekspansję na nowe rynki nie zawsze tworzą stronę internetową w lokalnym języku. Zamiast tego polegają na zdobytych już kontraktach, a dodatkowe starania są widziane jako niepotrzebny koszt.
Z takimi przedsiębiorstwami się spotykamy, gdy po kilku miesiącach nowych klientów nie przybywa, a oni nie wiedzą co robić. Czy każda firma powinna przetłumaczyć swoją stronę internetową? Jeśli ją ma, co dziś jest standardem, to tak – powinna. Potencjalni klienci mogą choćby przekonać się, że taka firma rzeczywiście istnieje. Tłumaczenie stron internetowych wzbudza zaufanie w odbiorcach rynku docelowego i daje długofalowe perspektywy.
W Nakatomi nie tylko tłumaczymy strony internetowe, zawsze pamiętamy też o ustawieniach SEO i sprawdzeniu aspektów kulturowych. Hasła i treści, które przekonują odbiorców z Polski, mogą nie przekładać się na potrzeby osób z Norwegii czy Francji. Nasi copywriterzy przygotują wtedy teksty odpowiednie dla lokalnej społeczności.
Każda firma, która zamierza zaistnieć za granicą i sprzedawać tam swoje produkty nie może ograniczać się do strony w języku ojczystym. Strona w wielu językach to okno na globalny rynek gdzie możemy robić prawdziwe interesy i ciągle poszerzać swoją ofertę.
Dlaczego niektóre firmy odnoszą sukcesy na świecie, a inne nie? Odpowiedź jest prosta. Firmy działające za granicą dużą dbałością o detale językowe i kulturowe mają dużo większą szansę na skuteczną ekspansję niż te, które każdy rynek traktują w ten sam sposób.
Świat stoi otworem i tylko od Ciebie zależy, gdzie będziesz prowadzić sprzedaż swoich produktów. Jeśli zastanawiałeś się kiedykolwiek nad ekspansją globalną, jesteś we właściwym miejscu. Przenieśliśmy już ponad 50 sklepów na inne rynki, każdy zwiększył swoją sprzedaż.
Nasz zespół tłumaczy wykona dla Państwa tłumaczenie każdej strony internetowej w 32 językach, Nakatomi to nie tylko tłumaczenia stron w języku angielskim czy niemieckim, mamy w zespole ekspertów, którzy przetłumaczą tekst na takie języki jak mandaryński, koreański, japoński czy nawet arabski, hebrajski.
Stworzyliśmy unikatowy na skalę kraju zespół ekspertów, tłumaczy, którzy oprócz ogromnej wiedzy lingwistycznej posiadają również umiejętności pracy przy skutecznym pisaniu tekstów pod SEO na stronie internetowej. Każdy z naszych tłumaczy, native speakerów przeszedł niejedno szkolenie z zasad pisania tekstów pod SEO, znajomość ustawień i wytycznych Google pod pozycjonowanie strony internetowej, to kluczowa umiejętność dla każdego tłumacza zajmującego się zawodowo tłumaczeniem stron internetowych.
Tłumaczymy strony w dowolnej kombinacji językowej, poniżej możecie zapoznać się z kilkoma wariantami tłumaczeń jakie oferujemy, ogólna ilość kombinacji e jakich tłumaczymy to ponad 4 tyś. U nie tylko otrzymasz tłumaczenie idealnie skrojone pod SEO ale także tłumaczenia bezpośrednie na przykład z języka włoskiego na japoński lub z koreańskiego na arabski. Jako jedyna agencja w Polsce tłumaczmy bezpośrednio w każdym wariancie językowym.
Liczby mówią więcej niż słowa, dlatego zachęcamy do poznania twardych faktów przemawiających za tłumaczeniami z Nakatomi. To właśnie tłumaczenia były podstawą naszej agencji, która organicznie poszerzyła działalność, gdy nasi klienci potrzebowali również wsparcia marketingowego na nowych rynkach.
Podejmujemy się nawet najbardziej wymagających projektów. Ba! To właśnie takie motywują nas do działania. Dzięki temu staliśmy się liderem na rynku tłumaczeń.
Koszty tłumaczenia stron internetowych przy każdym projekcie różnią się od siebie w zależności od złożoności strony, wielkości i trudności w tłumaczeniu testów, ustawień SEO, czy analizy poprawności tekstów pod pozycjonowanie. Nakatomi to nie tylko zwykłe tłumaczenie strony internetowej, to kompleksowa obsługa w tym zakresie. Klient, który zleca nam działania związane ze swoja stroną otrzymuje usługę 360, pełny zakres tłumaczeń, ustawień SEO, analizy tekstu itp…
Cennik tłumaczeń stron internetowych dla każdego projektu będzie odmienny, poniżej możecie zapoznać się z czynnikami, które maja na to wpływ, chcecie poznać dokładny koszt tłumaczenie strony, sklepu internetowego czy waszego portalu, napiszcie do nas po bezpłatną wycenę. Nasz eksperci przygotują ją maksymalnie w 2 godzin i prześlą wam pełny kosztorys działań.
Optymalizacja strony www pod kątem SEO, czym tak naprawdę są te działania i jaki wpływ mają na naszą stronę oraz czy wpływają na tłumaczenie stronie. Załóżmy, że mamy stronę w języku polskim i przetłumaczymy ją nawet przez najlepszych tłumaczy na język niemiecki, dokonamy korekty nativa, tak aby język był dostosowany do regionu odbiorcy, wydawać by się mogło, że mamy już wszystko i idealnie zrobioną stronę w wersji językowej pod dany region. Nic bardziej mylnego.
Kluczowe dla Twojej strony jest zoptymalizowanie jej pod wyszukiwarki, szczególnie pod Google, ponieważ większość ruchu w sieci pochodzi właśnie z tej wyszukiwarki. Na czym polega optymalizacja strony, czy poszczególnych zakładek. W skrócie mówiąc na dostosowaniu waszej strony pod zasady, którymi kieruje się Google przy ustawianiu kolejności wyświetlania stron internetowej.
Zlecając działania przy tłumaczeniach czy to tekstów na strony internetowe, całych stron czy serwisów, klient zawsze musi mieć pewność, że wykonana usługa będzie optymalna i skrojona na potrzeby zamawiającego. Dlatego w Nakatomi nie zatrudniamy każdego tłumacza, nasz zespół przeszedł 3 etapową weryfikację, która pozwoliła nam zoptymalizować zespół.
Co to znaczy 3 etapowy proces weryfikacji. W Pierwszym etapie po zgłoszeniu się tłumacza określamy jego umiejętności na przesłanych próbkach tekstów ale także podczas rozmowy online z tłumaczami z 10 letnim stażem. Kolejny etap to przesłanie trudniejszego tłumaczenie technicznego z prośbą o tłumaczenie ścisłe pod daną branżę. Kolejny i ostatni etap doboru zespołu tłumaczy to przesłanie przez nas, tłumaczenie zawierającego 3 nie łatwe do wychwycenia błędy fonetyczne.
Jak widzicie w Nakatomi zatrudniamy tylko wybitnych specjalistów, dodamy także że tłumacze z nami współpracujący mają minimum 3 lata doświadczenia w pracy translatorskiej w danym języku.